Wyszukaj po identyfikatorze keyboard_arrow_down
Wyszukiwanie po identyfikatorze Zamknij close
ZAMKNIJ close
account_circle Jesteś zalogowany jako:
ZAMKNIJ close
Powiadomienia
keyboard_arrow_up keyboard_arrow_down znajdź
idź
removeA addA insert_drive_fileWEksportuj printDrukuj assignment add Do schowka
description

Akt prawny

Akt prawny
archiwalny
Monitor Polski rok 2012 poz. 117
Wersja archiwalna od 2011-12-16 do 2014-12-17
opcje loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

Monitor Polski rok 2012 poz. 117
Wersja archiwalna od 2011-12-16 do 2014-12-17
Akt prawny
archiwalny
ZAMKNIJ close

Alerty

PROTOKÓŁ O WSPÓŁPRACY

między Ministrem Zdrowia Rzeczypospolitej Polskiej a Ministerstwem Zdrowia Mongolii na lata 2011–2014,

podpisany w Warszawie dnia 16 grudnia 2011 r.

Minister Zdrowia Rzeczypospolitej Polskiej oraz Ministerstwo Zdrowia Mongolii, zwani dalej „Stronami”,

zgodnie z postanowieniami Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Mongolii o współpracy w dziedzinie kultury, oświaty i nauki, sporządzonej w Warszawie dnia 9 grudnia 1999 r.,

uzgodnili następujący Protokół o Współpracy na lata 2011-2014:

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ 1

Strony będą rozwijać oraz wzmacniać współpracę w zakresie zdrowia i nauk medycznych zgodnie z niniejszym Protokołem o Współpracy.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ 2

1. Strony podejmą współpracę w następujących dziedzinach:

1) nauki medyczne oraz systemy zdrowotne,

2) produkty lecznicze,

3) świadczenie usług medycznych,

4) zawody medyczne, w tym pielęgniarstwo,

5) medycyna tradycyjna,

6) leczenie uzależnień (od alkoholu i narkotyków).

2. Zakres współpracy określonej w ustępie 1 nie wyklucza możliwości współpracy w innych dziedzinach związanych ze zdrowiem i medycyną, ustalonych za obopólną zgodą Stron.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ 3

Na współpracę, o której mowa w Artykule 2, będzie się składać, co następuje:

1) wymiana informacji na temat wymagań co do dokumentacji, kryteriów oraz metod oceny jakości, bezpieczeństwa i skuteczności produktów leczniczych stosowanych u ludzi w procedurze wydawania pozwoleń na dopuszczenie do obrotu, włącznie z produktami immunologicznymi, biologicznymi i krwiopochodnymi,

2) wymiana informacji w zakresie cen i refundacji produktów leczniczych,

3) wymiana informacji w zakresie standardów jakości i bezpieczeństwa zbierania, badania, przetwarzania, magazynowania oraz dystrybucji krwi ludzkiej i składników krwiopochodnych,

4) wymiana informacji na temat leków ogólnych, leków tradycyjnych oraz surowców używanych do produkcji środków farmaceutycznych,

5) wymiana informacji na temat metod i form zarządzania sektorem zdrowia,

6) wymiana wiedzy i doświadczeń w dziedzinie nauk medycznych,

7) wymiana wiedzy i doświadczeń na temat przyznawania prawa do wykonywania zawodów medycznych,

8) wymiana doświadczeń na temat rozwiązywania problemów alkoholowych i przeciwdziałania narkomanii oraz leczenia uzależnień,

9) wymiana specjalistów w dziedzinie medycyny klinicznej i personelu pielęgniarskiego,

10) prowadzenie wspólnych badań naukowych i organizowanie wspólnych warsztatów naukowych.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ 4

Strony będą wspierać bezpośrednią współpracę pomiędzy podmiotami prowadzącymi działalność leczniczą w swoich krajach, wyspecjalizowanymi w zaawansowanych, wielofunkcyjnych praktykach lekarskich.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ 5

Strony wymieniać będą informacje na temat realizacji współpracy, o której mowa w Artykule 3, do końca stycznia każdego roku, drogą dyplomatyczną.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ 6

1. Każdego roku, na okres 30 dni, Strony będą dokonywać wzajemnej wymiany specjalistów, o której mowa w Artykule 3 punkcie 9, w celu dzielenia się doświadczeniami, podnoszenia kwalifikacji oraz zapoznania się z osiągnięciami i doświadczeniami naukowymi. Będzie się to odbywać jedynie na poziomie podmiotów prowadzących działalność leczniczą, wymienionych w Artykule 4. Strony, do końca marca każdego roku, będą wymieniać listy delegowanych specjalistów.

2. Wymiana specjalistów, o której mowa w Artykule 3 punkcie 9, finansowana będzie w następujący sposób:

1) Strona Wysyłająca pokryje koszty podróży do stolicy Strony Przyjmującej oraz powrotu,

2) Strona Przyjmująca pokryje koszty zakwaterowania oraz diet zgodnie z przepisami obowiązującymi na jej terytorium,

3) Strona Przyjmująca pokryje koszty podróży oddelegowanych specjalistów na swoim terytorium, o ile podróże te odbywają się w ramach przygotowanego i zatwierdzonego planu,

4) koszty wymiany określone w punktach od 1 do 3 zostaną pokryte wyłącznie przez właściwe podmioty prowadzące działalność leczniczą, wymienione w Artykule 4.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ 7

W przypadku stanów nagłych mających miejsce podczas pobytu osób delegowanych w ramach niniejszego Protokołu na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, Strona Przyjmująca zapewni im opiekę medyczną. Strona Wysyłająca zapewni, że osoba delegowana w ramach niniejszego Protokołu posiadać będzie polisę ubezpieczeniową, spełniającą kryteria przewidziane w przepisach prawa obowiązującego na terytorium Strony Przyjmującej, gwarantującą pokrycie kosztów niezbędnego leczenia w przypadkach nagłych zachorowali lub nieszczęśliwych wypadków, jak również pokrycie kosztów transportu sanitarnego do państwa zamieszkania.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ 8

1. Niniejszy Protokół wchodzi w życie z dniem podpisania i obowiązuje przez okres trzech lat.

2. Z dniem wejścia w życie niniejszego Protokołu traci moc obowiązującą Protokół o Współpracy między Ministrem Zdrowia Rzeczypospolitej Polskiej a Ministerstwem Zdrowia Mongolii na lata 2005-2007, podpisany w Ułan Bator dnia 2 września 2005 r.

3. Jeżeli żadna ze Stron nie wypowie Protokołu drogą pisemnego powiadomienia na trzy miesiące przed upływem okresu obowiązywania, Protokół zostanie przedłużony na następne trzy lata.

loupe more_vert
ZAMKNIJ close

Alerty

ARTYKUŁ 9

Wypowiedzenie niniejszego Protokołu nie naruszy realizacji programów i przedsięwzięć, rozpoczętych w czasie obowiązywania Protokołu, chyba że Strony postanowią inaczej.

Podpisano w Warszawie dnia 16 grudnia 2011 r. w dwóch egzemplarzach, każdy w języku polskim, mongolskim i angielskim, przy czym wszystkie teksty posiadają jednakową moc.

W razie rozbieżności w ich interpretowaniu, rozstrzygający będzie tekst w języku angielskim.

W imieniu Ministra Zdrowia
Rzeczypospolitej Polskiej

W imieniu Ministerstwa Zdrowia
Mongolii

infoRgrafika

infoRgrafika

Wersja w języku mongolskim

Wersja w języku angielskim

Treść przypisu ZAMKNIJ close
Treść przypisu ZAMKNIJ close
close POTRZEBUJESZ POMOCY?
Konsultanci pracują od poniedziałku do piątku w godzinach 8:00 - 17:00